
我对老外的大名家普遍比较陌生,比如罗素到底是哪国的,干什么的,就一直搞不大清楚。
偶然翻看一篇文章,里面的引文是罗素的话:
“我倾向于认为,中国人的生活给中国人的幸福要比英国人的生活带给英国人的幸福多得多。”
哦,原来这罗素不是化学家、发明家,而是个哲学家,英国的。
这样拗口和难懂的话,只有哲学家才说得出来!
你看,这句话你不能直接理解为“中国人比英国人幸福”。
也不能理解为“中国人的生活水准比英国人高”。
要是这样讲:中国人比英国人善于生活,好像也不对路,毕竟老罗在讲幸福量的问题。
如果理解为:
“英国式的生活就不那么适合英国人”,那不成了侮辱人家英国人了嘛,肯定也不对。
最接近的说法可能是:生活在中国的中国人的幸福感要比生活在英国的英国人的幸福感强烈?
断章取义是不行了,看看前面的文字吧。
罗素在上世纪的20年代来到中国上海,在比较了欧化的租界和租界外的中国街区后说了上面的话。
他说,租界里街道整洁,感觉宽敞、卫生,人们举止端庄。
而租界外的中国市镇,狭窄,喧闹,店铺布置得喜气洋洋,却也拥挤不堪,疾病丛生……他兴致勃勃地领略了这种别样的,新鲜的“凌乱美”。
比较起来,他反而觉得“欧洲的清洁和赴宴般的端庄毫无美感,给人一种奇怪而又爱恨交加的复杂感受”。
“在对贫困和疾病的原因作了必要的推断之后”,罗素说出了那一句中英比较的话。
对罗素这样的说法,文章作者(【西方物质文明与晚清民初的中国社会】苏生文 赵爽)认为:罗素得出了“中国人的生活还要比英国人的生活幸福得多”的结论,"与一般人的想法大异其趣,反映了他对现代文明的一种深刻思考”。
哦,我可不这么想。
罗素肯定也不是这么想的:)
我觉得这老头的真实意图是在说:
在中国这样的现实环境下,你太容易感到幸福了,原因仅仅是由于中国人的需求底线实在太低了,能引发幸福感的值简直微不足道。
英国人呢,现代文明把他们的幸福感的触发值提升得太多了,他们不知足,所以不常乐。
这家伙是在挖苦我们呐,并不是源于对现代文明的什么“深刻思考”。
所以,这句话的真实意思应该是:
只在乎基本生存保障的中国人比得陇望蜀的英国人更容易满足……不是更幸福,而是更可怜。 澹言 20080312
: 历史


